Исследование «Грамоты.ру» и а показало сложность замены IT-терминов русскоязычными аналогами

3 мин
Исследование «Грамоты.ру» и а показало сложность замены IT-терминов русскоязычными аналогами

Аналитики «Грамоты.ру» совместно с ом провели исследование, посвящённое возможности замены англоязычных IT‑терминов русскоязычными аналогами. В опросе приняли участие 428 IT‑специалистов из 50 регионов России. Респондентам предложили подобрать русскоязычные варианты для 20 распространённых терминов, как из сферы разработки («бэклог», «парсить», «мерджить»), так и из менеджмента («онбординг», «тимлид», «фидбэк»).

Исследование показало, что в профессиональном сообществе нет единого подхода к переводу таких терминов. Только для четырёх слов более 60% участников предложили одинаковые аналоги: «фидбэк» — «обратная связь», «баг» — «ошибка», «тикет» — «проблема», «опенсорсный» — «открытый». При этом даже здесь сохраняются смысловые различия: в частности, «сбой» шире по значению, чем «дефект», который обозначает определённый ошибка в работе программы.

По остальным терминам мнения специалистов существенно разошлись. В ряде случаев предложенные переводы противоречили друг другу: так, «парсить» интерпретировали как «разбирать» и как «собирать», что отражает разные представления о процессе обработки данных.

Ещё одной проблемой стала неполная передача смысла. В частности, для слова «промпт» предлагались варианты «запрос» или «инструкция для генерации», однако ни один из них не охватывает целиком значение термина в контексте работы с нейросетями.

Кроме того, многие русскоязычные аналоги оказываются слишком громоздкими. Так, «юзабилити» заменяли на «удобство восприятия программы», а «спринт» — на «временной интервал итерации процесса разработки». По мнению лингвистов, такие конструкции не соответствуют принципу языковой экономии и плохо подходят для профессионального общения.

Исследователи отмечают, что англоязычные термины активно адаптируются в русском языке и становятся частью словообразовательной системы, например, появляются формы «забагованный», «коммитить», «распарсить».

Часть терминов уже закреплена в нормативных источниках. Например, в орфографическом словаре зафиксированы слова «промпт» и «грейд». Одновременно многие ттермины пока не стандартизированы, что может создавать ограничения для их использования в публичной коммуникации в связи с изменениями законодательства, вступившими в силу 1 марта 2026 года.

Лингвисты равным образом приводят примеры удачных русскоязычных замен — в частности, «ветка» и «нейросеть», которые органично вошли в профессиональную речь благодаря точности и краткости.

В общем аналитики пришли к выводу, что популярность англоязычных терминов в IT обусловлена не только привычкой, но и их функциональной точностью. Приживаются в русском языке только те слова, которые удобны, понятны и точно отражают профессиональные реалии.

Слова, для которых участники исследования пытались подобрать русскоязычные аналоги.

  • Дефект — сбой, которая приводит к непредсказуемому поведению программы или системы.

  • Бэклог — упорядоченный список задач, которые нужно выполнить в контексте инициативы.

  • Грейд — уровень компетенции сотрудника относительно его важности для компании.

  • Дейлик (дейли) — краткая ежедневная митап команды, на которой обсуждают текущий статус работы.

  • Деплой — размещение и запускание программного обеспечения на сервере.

  • Захардкодить — прописать значение какой-либо переменной непосредственно в коде вместо передачи в качестве параметра.

  • Коммит — сохранение состояния проекта в определённый момент в системе контроля версий.

  • Мерджить — соединять свою часть работы с кодом других разработчиков в системе контроля версий.

  • Онбординг — начальный этап адаптации нового сотрудника, знакомство с компанией.

  • Опенсорсный — публичный для просмотра, изменения и распространения (о коде).

  • Парсить — автоматически собирать и систематизировать неструктурированную информацию.

  • Патч — небольшое апдейт программного обеспечения, которое может устранить проблему или улучшить фича.

  • Промпт — инструкция, которую пользователь формулирует для нейросети.

  • Рефакторинг — процесс улучшения структуры кода без изменения функционала.

  • Софт скилс — навыки, которые помогают эффективно функционировать с людьми, решать задачи и адаптироваться к новым условиям, не связанные напрямую с областью работы.

  • Спринт — короткий отрезок работы, во время которого команда фокусируется на заранее ограниченном списке задач.

  • Тикет — заявка, зарегистрированная техподдержкой и описывающая определённую проблему.

  • Тимлид — руководитель команды, связующее звено между командой и бизнесом.

  • Фидбэк — обратная связь.

  • Юзабилити — удобство работы пользователя с сайтом или приложением.

Читают сейчас

«Маркетинговый хайп»: из пяти уязвимостей Mythos в curl подтвердилась одна

15 минут назад

«Маркетинговый хайп»: из пяти уязвимостей Mythos в curl подтвердилась одна

Дэниел Стенберг, лид и основной разработчик проекта curl, опубликовал разбор результатов сканирования кода библиотеки моделью Mythos от Anthropic в контексте Project Glasswing. Из пяти "подтвержденных

Запустившие слитую пиратскую версию Forza Horizon 6 игроки стартовали получать блокировку на до 9999 года

1 час назад

Запустившие слитую пиратскую версию Forza Horizon 6 игроки стартовали получать блокировку на до 9999 года

Студия Playground Games и компания Microsoft начали массово блокировать пользователей, которые запускали утёкшую до релиза версию Forza Horizon 6. При этом наказания оказались значительно жёстче обычн

Sony запатентовала для PlayStation функцию автоматической записи клипов с помощью ИИ на основе действий игрока

2 часа назад

Sony запатентовала для PlayStation функцию автоматической записи клипов с помощью ИИ на основе действий игрока

Компания Sony зарегистрировала патент на технологию, позволяющую генерировать с помощью ИИ игровые клипы и изображения, основанные на действиях пользователя в реальном времени, говорит PushSquare. Чит

Биологи нашли потенциальный метод отращивать конечности у млекопитающих

3 часа назад

Биологи нашли потенциальный метод отращивать конечности у млекопитающих

Команда под руководством исследователей из Техасского университета A&M успешно стимулировала регенеративную реакцию тканей у мышей, которым удалили палец на лапе. По словам исследователей, регенерация

DeepL сократит штат на 250 сотрудников и передаст рутинные задачи ИИ

4 часа назад

DeepL сократит штат на 250 сотрудников и передаст рутинные задачи ИИ

Генеральный директор немецкой DeepL, предоставляющей услуги перевода, Ярек Кутыловски (Jarek Kutylowski) объявил в LinkedIn, что его компания планирует сократить 250 сотрудников в рамках подготовки к